
Daphnis et Chloé : fortunes et infortunes d’un roman d’amour antique
Bibliothèque Ulm, salle historique
17 septembre–16 octobre 2025
Inauguration de l’exposition
Mardi 16 septembre 2025 à 18h, bibliothèque Ulm-LSH
Sur inscription
Le roman de Longus nous fait entrer dans l’univers de la pastorale, hérité de la poésie bucolique de Théocrite. Au rythme des saisons, dans une nature idéalisée, les deux jeunes héros, le chevrier Daphnis et la bergère Chloé, découvrent l’amour, sous le regard bienveillant des Nymphes, d’Éros et de Pan.
Malgré l’obscurité qui entoure son auteur, Les aventures pastorales de Daphnis et Chloé ont connu une fortune exceptionnelle. L’ouvrage a fait l’objet de multiples éditions et traductions, souvent accompagnées d’illustrations qui ont contribué à sa notoriété, tels les dessins du Régent Philippe II d’Orléans, les lithographies de Pierre Bonnard ou les gouaches de Marc Chagall, si bien que l’œuvre a pu être qualifiée de bestseller avant l’heure. Au-delà de la littérature, différents arts se sont appropriés Daphnis et Chloé, assurant l’immense postérité de l’œuvre et de son univers pastoral : peinture, sculpture, musique, danse, photographie, cinéma.
Pourtant, cette œuvre a bien failli ne jamais parvenir jusqu’à nous, ou de manière tronquée. Une vingtaine de manuscrits tout au plus conservent le roman de Longus, et tous remontent à deux modèles récents comportant chacun des lacunes. Encore le manuscrit le plus ancien des deux n’a-t-il été redécouvert que tardivement, à Florence, au début du XIXe siècle. Ainsi, la transmission du texte de Longus a connu bien des aléas et la forme sous laquelle il a été donné à lire à ses lecteurs a considérablement varié au cours du temps : du fait des lacunes, réelles ou supposées, des manuscrits ; du fait des libertés prises par les traducteurs avec le texte grec, qu’il s’agisse de l’embellir, d’édulcorer voire de supprimer certains passages jugés licencieux ou de les faire figurer en latin, à destination d’un public averti ; du fait du contenu de l’œuvre, enfin, qui dans des contextes historiques et culturels différents a fait l’objet de présentations (par le paratexte) et d’illustrations diverses et parfois opposées.
Le parcours que nous proposons au sein des collections de la bibliothèque de l’ENS, permet de mettre en lumière ces évolutions. Il se concentre sur l’histoire du texte : la forme prise par l’œuvre de Longus, la manière dont elle a été présentée et lue au cours des siècles, ainsi que le rôle insoupçonné qu’ont joué des personnalités hautes en couleur dans sa transmission.
L’exposition se déploie en trois volets : 1) Le texte grec : la lacune et la tache ; 2) Les traductions : Amyot, Courier et les autres ; 3) Le texte et son paratexte : la réception de Daphnis et Chloé.
Réalisation :
Coline Sauer et Fabien Gillet (ENS, DSA)
Émeline Marquis (CNRS, AOROC)
Sandrine Iraci (ENS, Bibliothèque Ulm-LSH)
François Ory (CNRS, AOROC)